
Daiさん
2023/07/24 10:00
馬耳東風 を英語で教えて!
他人の意見をまったく気にしない人と言いたい時、「馬耳東風」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・falling on deaf ears
・turning a deaf ear
1. falling on deaf ears
聞き流す
人の助言や意見が無視される、または全く聞き入れられない状況を指します。
多くの場合、忠告や懇願が無視されたり、軽視されたりする状況で使われます。
falling on
~に落ちる
deaf ears
聞こえない耳
馬の耳に春風が吹いても何の感覚もないように、他人の言葉を聞いても心に留めず無関心であることを指します。
Falling on deaf ears.
馬耳東風
2. turning a deaf ear
馬耳東風
Turning
向きを変える
直訳すると「聞こえない耳を向ける」ですが、実際には「無視する」や「聞き流す」ことを指します。
falling on deaf ears
意見や助言が無視される
と似ていますが、こちらは主体的に聞くことを拒否するニュアンスが強いです。