tetsutoさん
2023/07/24 10:00
泥舟 を英語で教えて!
取引先に「うちの会社を泥舟だと思っているんですか」と言いたいです。
回答
・Sinking ship
・Going down with the ship
・In the same boat
Do you think our company is a sinking ship?
「うちの会社を沈みゆく船だと思っていますか?」
「Sinking ship」は直訳すると「沈む船」ですが、比喩的な表現としてもよく使われます。これは、組織やプロジェクト、人間関係などが失敗に向かっている、または困難な状況に直面していることを表します。例えば、業績が悪化している企業や、問題が多発しているプロジェクトを「sinking ship」と形容します。また、この表現は個人の人生やキャリアがうまくいかない状況を指すこともあります。
Do you think we're going down with the ship?
「私たちが船と一緒に沈んでいくと思っていますか?」
Do you think we're all in the same sinking boat?
「私たちの会社を同じ沈みかけの船だと思っていますか?」
Going down with the shipは、困難な状況や失敗に直面しても自分の立場や責任を放棄せず、最後まで取り組む様子を表す表現です。一方、In the same boatは、自分と他の人が同じ状況や問題に直面していることを指す表現で、共感や連帯感を表す時に使います。
回答
・sinking ship
1. "sinking ship"はビジネスのシーンで使われ、困難な状態にある組織やプロジェクトを指すときに比喩的に用いられます。直訳は「傾く船」で、経営が傾くことの比喩です。
例:Do you take our company as a sinking ship?
うちの会社を泥舟だと思っているんですか。
ちなみに、「泥舟」を英語に直訳すると"mud boat"ですが、意味は「泥を運ぶ舟」です。
2. "in a crisis"で、「危機的状況にある」という意味です。
ビジネス以外にも使う幅が広いフレーズです。
例:Do you believe our company is in a crisis?
うちの会社が危機的状況にいると思っているんですか。