nobutakaさん
2023/07/24 10:00
痴呆 を英語で教えて!
祖母が元気か聞かれたので、「痴呆になってしまいました」と言いたいです。
回答
・Dementia
・Senility
・Cognitive decline
My grandmother has unfortunately developed dementia.
「残念ながら、祖母は痴呆症になってしまいました。」
ディメンシャは主に高齢者に見られる、記憶、思考、判断力などの認知機能が徐々に低下する症状を指します。アルツハイマー病などが代表的な形態です。日常生活に支障をきたすほどの症状が出ることが特徴で、人間関係や仕事、家事などに影響を与えます。また、言葉の理解や使用が難しくなることから、コミュニケーションも困難になります。適切な医療・介護が必要となるため、医療や福祉の場面でよく使われる言葉です。
My grandmother has unfortunately fallen into senility.
「残念ながら、祖母は痴呆になってしまいました。」
My grandmother is experiencing cognitive decline, I'm afraid.
残念ながら、私の祖母は認知機能が低下しています。
Senilityは高齢による認知能力の低下や精神的な衰えを指す言葉で、一般的にはアルツハイマー病などの病気が関連付けられます。一方、Cognitive declineは年齢に関係なく、記憶、注意力、判断力などの認知機能が低下することを指します。Senilityは特に高齢者に使われるのに対し、Cognitive declineは一般的な状況で使われます。
回答
・dementia
・get demented
「痴呆」は今でいう「認知症」ですが、英語ではどちらも「dementia」と表すことができます。
また、「痴呆(認知症)になった」は「get demented」、「認知症である」と言いたい場合は「〇〇 have dementia」と言った方が自然かと思います。
例文:
We found that she's got demented.
彼女が認知症になったことが分かった。
We can't leave my grandpa alone because he has dementia.
おじいちゃんは認知症だから一人にさせることはできない。
ちなみに、英語にも「痴呆」のようにdementiaの前に使われていた「senile」という言葉がありますが、これは今使うと少し悪い印象を与えてしまうかもしれないので、気を付けてください。