Kanemotoさん
2023/07/24 10:00
断髪式 を英語で教えて!
応援している関取の「断髪式」があることを、英語でなんというのですか?
回答
・Haircut ceremony
・Hair Cutting Ceremony
・Tonsure Ceremony
The sumo wrestler I support is having a topknot cutting ceremony.
私が応援している関取が「断髪式」を行います。
ヘアカットセレモニーは主にアジアの一部地域で行われる伝統的な儀式で、赤ちゃんが初めて髪の毛を切ることを祝うイベントです。一般的には赤ちゃんが1歳になった時に行われ、健康や幸運を祈願するとともに、社会的な一員として迎え入れる意味合いもあります。また、この儀式は赤ちゃんの成長や成熟を象徴するものでもあります。親族や友人が集まり、祝福の言葉を述べたり、プレゼントを贈ったりすることもあります。
The sumo wrestler I support is having his Hair Cutting Ceremony today.
私が応援している相撲取りが今日、「断髪式」を行います。
My favorite sumo wrestler is having his Tonsure Ceremony.
私のお気に入りの相撲取りが断髪式を行います。
Hair Cutting Ceremonyは、一般的に子供の初めての髪のカットを祝う儀式や、特定の文化や宗教の儀式で使われます。例えば、クンドラと呼ばれるヒンドゥー教の儀式では、子供の初めての髪のカットを祝います。一方、Tonsure Ceremonyは、特定の宗教的な目的で髪を剃る儀式を指し、特にキリスト教の修道士や僧侶が神聖な誓いを立てる一部として髪を剃ります。これらの単語は、具体的な文脈や目的によって使い分けられます。
回答
・hair-cutting ceremony
・topknot-cutting ceremony
hair:髪
topknot:まげ
ceremony:式
例文:
① Today is the hair-cutting ceremony of Asashoryu.
今日は朝青龍の断髪式だ。
② We watched the topknot-cutting ceremony on TV.
その断髪式はテレビで見ました。
ちなみに、「相撲」は英語で「Sumo」ですし、断髪式は日本独自のものなので「danpatsushiki」とそのまま伝えてあとから英語で上記の2つのように説明してもいいかもしれません。
他に相撲関連で使えそうなフレーズもいくつか紹介します
・土俵:ring
・まわし:mawashi-belt
・本場所:annual tournament
・軍配:referee’s fan
・国技館:the Kokugikan Sumo Arena