Savannah

Savannahさん

2023/07/24 10:00

受益 を英語で教えて!

ある事件が起きたので、「受益者はだれか?」と言いたいです。

0 119
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Benefit from
・Reap the rewards of
・Profit from

Who stands to benefit from this incident?
「この事件から受益するのは誰ですか?」

「Benefit from」は、「~から利益を得る」や「~から恩恵を受ける」という意味で使用されます。具体的な利益や抽象的な利益、物質的な利益や精神的な利益など、様々な形の利益を指すことができます。また、恩恵を受ける対象は、人や物、状況、行動など様々です。例えば、「私は彼のアドバイスから大いに恩恵を受けた」は I benefited greatly from his advice. と表現できます。これは、彼のアドバイスが自身にとって有益であったことを示しています。

Who will reap the rewards of this incident?
「この事件の受益者は誰だ?」

Who stands to profit from this incident?
「この事件から受益するのは誰ですか?」

Reap the rewards ofとProfit fromは両方とも何かから利益を得るという意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。Reap the rewards ofは主に長期的な努力や苦労の結果として得られた利益を指し、物質的な利益だけでなく、精神的な満足感や達成感を含むこともあります。一方、Profit fromは主に短期的な取引や機会から得られる物質的な利益を指し、ビジネスや投資などの文脈でよく使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 13:37

回答

・Who benefits from this incident?

ご質問の英語は上記のように言うことができます。「この事件で得をするのは誰ですか?」と言い換えればいいですね。何か推理ドラマみたいですね。

ここの benefit は「得をする」「利益を得る」という自動詞です。同形の名詞もあり,「利益」「恩恵」「給付金」など,いろいろな意味で使われていますので一緒に覚えておくことをおすすめします。

benefit from~で「~で得をする」という意味です。このフレーズでよく使われるので覚えておくといいです。今回は,fromの後には incident「事件」を置きました。

「誰が・・・」という人を尋ねる疑問詞は who を使いますね。ちなみに上のように聞かれた時には,

・"The oldest son, Masao does."
 「長男の正男だよ。」
のように答えます。benefit のように一般動詞の場合は,主語 + do, does,or did(過去時制の時はdidです) という答えの形になります。ご参考までに。

役に立った
PV119
シェア
ポスト