Blondie

Blondieさん

2023/07/24 10:00

罪状 を英語で教えて!

よくニュースで逮捕された人について「容疑者の罪状は〇〇です」と言いますが、英語ではなんと言うのですか

0 267
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Criminal charges
・Allegations of wrongdoing
・Indictment

The suspect is facing criminal charges of embezzlement.
「容疑者は横領の犯罪罪状で告発されています。」

「Criminal charges」は「刑事告訴」や「犯罪容疑」を意味します。これは、法律違反の疑いがあるために警察や検察によって起訴される状況を指します。具体的には、盗みや詐欺、暴行など、法律に反する行為を行った疑いがある人に対して用いられます。また、ニュースや報道で、何らかの犯罪に関与した疑いである人物が逮捕されたり、訴えられたりした際にも使われます。

The allegations of wrongdoing against the suspect are theft and fraud.
「容疑者に対する不正行為の告発は盗みと詐欺です。」

The indictment against the suspect is for burglary.
「容疑者に対する起訴内容は窃盗です。」

Allegations of wrongdoingとindictmentは、どちらも不正行為や犯罪に関連する言葉ですが、使われる文脈や含む意味合いが異なります。Allegations of wrongdoingは、特定の行為が不適切であるという主張や非難があることを表します。これは必ずしも法的な立場からではなく、日常的な会話やメディア報道でよく使われます。一方、indictmentは法的な言葉で、特定の人が公式に犯罪で告発されたことを意味します。この言葉は法廷や法律に関する話題で特に使われます。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 19:08

回答

・is charged with〜
・allegation

1. be charged with〜
「〜の罪に問われている」という意味です。
もともと「請求する」「充電する」などの意味で使われていますが、容疑者が告訴されたときにも使われます。

例文
The suspect was arrested and charged with embezzlement, but he denies all allegations.
容疑者は横領の罪で逮捕され、罪状を全て否認しています。

2. allegation
「申し立て」という意味で、法律の分野でよく使われる単語です。

例文
The defendant faces multiple allegations, including theft and assault.
被告人は窃盗や暴行など、複数の罪状に直面しています。

役に立った
PV267
シェア
ポスト