chinaさん
2023/07/24 10:00
孤高 を英語で教えて!
家で、スポーツを見ている時に「あの選手は孤高の天才だ」と言いたいです。
回答
・Lone wolf
・Lone ranger
・Stand-alone
That player is a real lone wolf, a true genius in his own right.
あの選手はまさに孤独な狼、自身の道を行く真の天才だ。
「Lone wolf」は、一匹狼と直訳され、グループや組織に頼らず単独で行動する人を指す言葉です。普段から社交的な場所を避け、自己の目標に向かって一人で努力する人々を指すことが多いです。また、この言葉は、個人が自分自身で問題を解決しようとする時にも使われます。一方で、ポジティブな意味だけでなく、孤独や孤立を感じている人を指す場合もあります。一人で行動することを好む人、または社会から隔絶した存在を表す際に用いられます。
That player is a lone ranger, such a unique genius.
「あの選手は孤高の天才だ、まさに独特の天才だ。」
That player is truly a stand-alone genius.
あの選手は本当に孤高の天才だ。
Lone rangerは、個々で行動する人を指し、特に困難な状況やタスクに対処する際に他人の助けを必要としない人を指すことが多いです。一方、stand-aloneは、通常、他のものや人々と独立して存在または機能する物やシステムを指すために使用されます。例えば、stand-aloneプリンターは、コンピュータなしで直接機能します。したがって、lone rangerは人間に対して、stand-aloneは物やシステムに対して使われることが多いです。
回答
・a lone genius
「孤高の天才」は a lone geniusと言います。
He is absolutely a lone genius.(彼はまさに孤高の天才だ)
A lone genius is less sociable and immerse in their own ideas and projects while a team player tends to cooperate with others and achieve the project.
(孤独な天才はあまり社交的ではなく、自分のアイデアやプロジェクトに没頭しますが、チームプレイヤーは他の人と協力してプロジェクトを達成する傾向があります。)
less sociableとはsociable が「less」(少ない)という意味です。
less の使い方は日本人にとって馴染みが薄いかもしれませんが知っておくと便利な単語です。
なお、文の途中に出てきたwhileは「〜〜している間に」としか習っていないかもしれませんが、他にも「〜する一方で」という意味でよく使われますので覚えておきましょう。
参考になれば嬉しいです。
関連する質問
- 孤高の存在 を英語で教えて!