Sakuraroさん
2023/07/24 10:00
丸玉 を英語で教えて!
カットされてる石ではなく丸い玉のブレスレットを買いたいので、「このブレスレットの石は丸玉はありますか?」と言いたいです。
回答
・Whole ball
・Perfect sphere
・Round bead
Do you have this bracelet with whole ball stones, not cut ones?
「このブレスレットの石は、カットされていない丸い玉のものはありますか?」
「Whole ball」は英語のスラングで、主にアメリカで使用されます。「全体」「全部」という意味を持ちます。主にスポーツのコンテキストで使われ、例えば「全力でボールを投げる」や「試合全体を見る」などのシチュエーションで使用されます。また、比喩的な表現として「全てを含む」「全体像を捉える」の意味で使われることもあります。
Do you have this bracelet with perfect sphere beads?
「このブレスレットは完璧な球体のビーズはありますか?」
Do you have this bracelet with round beads instead of cut stones?
「このブレスレットはカットされた石の代わりに丸いビーズがあるものはありますか?」
Perfect sphereは完全な球体を指し、特に科学や数学の文脈で使用されます。一方、round beadは特にアート、工芸、またはジュエリー作りの文脈で使用され、完全な球形であることを必ずしも意味しません。この表現は、小さな丸い物体、特にビーズや装飾品を指すために使われます。
回答
・round
物の形状が丸いことは、「丸い、円形の」のround を使って表現します。
Are the stones in this bracelet round?
(このブレスレットの石は丸玉はありますか?)
ちなみに「丸玉」はround ball でも伝わりますが、形状を表現するときはround を使うのがおすすめです。
例文:
I want to replace the mirror in the dehydration area with a round one.
(脱水所の鏡の鏡を、丸いものに取り替えたい)
replace・・・取って代わる、入れ替える
dehydration area・・・脱水所
Does this store have round cushions?
(丸い形をしたクッションは、このお店にありますか?)