Reiponさん
2023/07/24 10:00
一鼓作氣 を英語で教えて!
一気にやり遂げましょうと言いたい時、「一鼓作氣」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・In one breath
・In one go
・In one fell swoop
Let's do it all in one breath.
「一気にやり遂げましょう。」
「In one breath」は直訳すると「一息に」となり、非常に短時間で何かを達成したり、一度に多くのことを言ったりする状況を表す表現です。たとえば、一息に長いリストを読み上げる、一息にたくさんの質問をする、一息で難しい問題を解決するなどの状況で使われます。また、比喩的に、一度に多くの情報を処理する能力や、一瞬で何かを理解する能力を表すのにも使われます。
Let's get this done in one go.
「これを一気にやり遂げましょう。」
Let's do it in one fell swoop.
「一鼓作氣、一気にやり遂げましょう。」
In one goは一度に何かを完了する際に使われ、特に努力や困難が伴うタスクに対して使われます。例えば、I finished the report in one go(レポートを一気に書き上げた)のように。
一方、In one fell swoopは一度の行動や出来事で多くのことが同時に変化または影響を受ける状況を表す際に使われます。しばしば大きな影響や劇的な変化を伴います。例えば、She lost her job and her apartment in one fell swoop(彼女は仕事とアパートを一度に失った)のように使われます。
回答
・at a stretch
・at a heat
・at a stroke
上記の通り「一気に」を表すのに “at a stretch” “ at a heat ” “at a stroke”というフレーズがあります。「一気に、一息に、一度に」という意味合いで、それぞれ置き換えて使うこともできます。
例文1
- Accomplish a task at a stretch.
(一気に仕事をやり遂げましょう。)
「成し遂げる、やり遂げる」は、 accomplish という単語を使います。
例文2
- I worked for six hours at a heat.
(私は6時間一気に働いた。)
6時間の間に休憩も取らずに、一気にといったニュアンスになります。
一度にたくさんの量の業務をこなしたり、勢いや気力に任せて何かをしたときなどにピッタリな表現です。
以上お役に立てれば幸いです。