yoshine

yoshineさん

2023/07/17 10:00

筍 を英語で教えて!

最近スーパーでよくタケノコを見かけるので、「筍(タケノコ)が美味しい季節になった」と言いたいです。

0 259
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Bamboo shoot
・Bamboo sprout
・Bamboo heart

I've been seeing a lot of bamboo shoots at the supermarket lately. It must be the season for them.
最近スーパーでよくタケノコを見かけます。美味しい季節になったんだと思います。

「Bamboo shoot」は、竹の子を指す英語の表現です。文字通り、成長途中の若い竹を指し、そのまま食材として使われることが多いです。特に、アジア料理、特に日本や中国、東南アジアの料理によく用いられます。独特の歯ごたえと風味が特徴で、煮物や炒め物、スープなどに使われます。また、保存食としても利用され、缶詰や塩漬けなどで販売されています。季節を問わずに使える食材ですが、特に春の旬の食材として知られています。

It's the season for delicious bamboo sprouts, I've been seeing them a lot at the supermarket recently.
「美味しい筍の季節になったね、最近スーパーでよく見かけるよ。」

I've been seeing bamboo hearts a lot at the supermarket recently. It must be the season for it!
「最近スーパーでよくタケノコを見かけます。タケノコが美味しい季節になったんでしょうね!」

Bamboo sproutとBamboo heartは、どちらも若い竹の部分を指すが、微妙な違いがあります。Bamboo sproutは特に竹の新芽や若芽を指し、一般的に食用や庭造りに使われます。一方、Bamboo heartは竹の中心部または最も柔らかい部分を指し、主に料理の材料として使われます。つまり、Bamboo sproutはより一般的な用途で使われ、Bamboo heartはより特定の用途、特に料理で使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/19 15:17

回答

・bamboo shoot

「筍」は英語で bamboo shoot と言います。

bamboo が「竹」,shoot が「新芽」のことです。「筍」は「竹の子」とも書くので,まさに英語の直訳そのもの,という感じですね。
数えられる名詞なので,2本以上になると bamboo shoots と複数形にできますよ。

*The season when bamboo shoots are good has come.
*筍が美味しい季節になった。

この英文は The season has come.(季節がやって来た)の間に,when bamboo shoots are good(筍が美味しい)の文が挿入されている構造になっています。(ちょっと複雑)

・when    関係副詞のwhenです。when から good までが,前のThe season を修飾しています。

・has come    このcome は過去分詞で,has come の形で「季節がやってきて,もうその季節になっている」というニュアンスを出しています。(現在完了時制と言います)

もう一つ,シンプルだけれどとても的を射ている表現をどうぞ。
*Bamboo shoots are in season now.
*今,筍は旬です。

・in season     「(食べ物が)旬で」「食べ頃で」

旬でとても美味しい時期です,ということが感じられますよね。こちらも一緒に覚えていただけたらと思います。

役に立った
PV259
シェア
ポスト