TAKESHI

TAKESHIさん

TAKESHIさん

禿る を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

心配事が多すぎなので、「そのうち俺禿るんじゃないか」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Go bald
・Lose one's hair
・Experience hair loss

I'm so worried about everything, I might go bald soon.
心配事が多すぎて、そのうち自分が禿げるんじゃないかと思う。

「Go bald」は英語で、「ハゲる」や「禿げる」を意味します。自然に髪の毛が抜け落ちてしまう様子や、故意に髪を剃って禿げた状態にすることも指します。主に男性に使われますが、女性に対しても使うことが可能です。病気や加齢、ストレスなどの理由で髪が薄くなったり落ちたりする状況や、ファッションや宗教上の理由で髪を剃る状況などで使えます。

I'm so worried about everything, I'm going to lose my hair soon.
心配事が多すぎて、そのうち俺の髪の毛が抜けてしまうんじゃないか。

I have so many worries, I'm afraid I might experience hair loss soon.
心配事が多すぎて、もうすぐ髪が抜けてしまうのではないかと恐怖しています。

Lose one's hairは一般的にカジュアルな会話や日常的な状況で使われます。たとえば友人と自身の髪の状態について話すときなどに使います。一方、Experience hair lossはよりフォーマルな状況や、医療的な文脈で使われます。たとえば医者が患者に髪の問題を説明するときや、製品の広告などで使われます。また、Experience hair lossは一般的には髪の状態が悪化していることを示すのに対し、lose one's hairは髪が少なくなっていることを単純に示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 06:16

回答

・go bald
・get thin

「禿る」は英語では go bald や get thin などで表現することができると思います。

To be honest, since I changed jobs, I have too many things to worry about, so I'm afraid I'll go bald.
(正直言って、転職してから、心配事が多すぎなので、そのうち俺禿るんじゃないかと恐れている。)

※ちなみに get thin の場合は、「禿げる」「(髪が)薄くなる」の他に「痩せる」という意味も表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 106
役に立った
PV106
シェア
ツイート