Shannonさん
2023/07/17 10:00
戦車 を英語で教えて!
この時代に戦争なんていまだに信じられないので、「住宅街に戦車が走っているなんて…」と言いたいです。
回答
・Tank
・Armored Vehicle
・Battle Tank
I can't believe there are tanks running through residential areas in this day and age...
「この時代に、住宅街を戦車が走っているなんて信じられない…」
「Tank」は、主にゲームや軍事の文脈で使われる英語の単語で、直訳すると「戦車」を意味します。しかし、ゲームの文脈では、一般的には敵の攻撃を引きつけて味方を守り、ダメージを吸収する役割を持つキャラクターやプレイヤーを指します。これは戦車が強靭な装甲で自身を守りつつ、敵からの攻撃を吸収するイメージからきています。また、一部のスポーツやビジネスの文脈では、「タンクする」は意図的に失敗する、またはパフォーマンスを下げることを意味することもあります。
I still can't believe there are wars in this day and age. Seeing armored vehicles running through residential areas is just surreal.
この時代にまだ戦争が存在するなんて信じられない。住宅街を走る装甲車を見るなんて、まるで現実離れしている。
I can't believe there are battle tanks rolling through residential areas even in this day and age...
「この時代にまだ住宅街を戦車が走っているなんて信じられない…」
Armored Vehicleは防弾装甲で覆われた車輛全般を指し、軍用車輛だけでなく、警察やVIPの輸送に使われる防弾車も含みます。一方、Battle Tankは戦車を指し、主に軍事的な用途で使用され、大砲や機関銃などの重火器を装備しています。日常会話では、一般的な防弾装甲車を指す場合はArmored Vehicleを、戦闘用の重装備車輛を指す場合はBattle Tankを使い分けます。
回答
・a tank
「tank」は「戦車」という意味があります。この単語は水をためるタンクと同じです。言葉の由来は、戦車の製造過程において機密保持のために使われていた用語(tank)がそのまま使われるようになったことだと言われています。
例文
I still can't believe that war is still a thing in this day and age. I can't believe that tanks are running in residential areas...
この時代に戦争なんていまだに信じられない。住宅街に戦車が走っているなんて…
→日本語では「なんて……」と文の途中で終わることがありますが、英語では意味を明確にするため、「can't believe(信じられない)」を付け加えています。