Rihannaさん
2023/07/17 10:00
赤毛 を英語で教えて!
美容院で髪を染めたら、思った色に仕上がらなかったので「赤毛みたいになっちゃった」と言いたいです。
回答
・redhead
・Ginger
・Fire-haired
I ended up looking like a redhead instead.
思ってた色と違って赤毛みたいになっちゃった。
「redhead」とは、赤毛やオレンジ色の髪を持つ人を指す英語の単語です。この言葉は、しばしば親しみやユーモアを込めて使われますが、使う相手や状況に注意が必要です。カジュアルな会話や友人とのやり取りで使われることが多い一方、ビジネスやフォーマルな場での使用は避けるべきです。赤毛の特徴は珍しいため、特定の個性を強調するような場面で「redhead」と呼ぶことが多いですが、相手がどのように受け取るかを考慮することが重要です。
It came out looking like ginger.
赤毛みたいになっちゃった。
I ended up with fire-haired instead of the color I wanted.
思っていた色の代わりに赤毛みたいになっちゃった。
「Ginger」は、主に赤毛やオレンジがかった髪を持つ人(特に白人)を指す一般的な言葉で、カジュアルな日常会話で使われます。ただし、使い方に気をつけないと侮辱的に感じられることもあります。「Fire-haired」は文字通り「炎のような髪」を意味し、詩的かつ強烈なイメージを与えるため、一般的な日常会話よりも文学的な文脈や創作の中で使われることが多いです。日常会話では「ginger」が圧倒的にポピュラーです。
回答
・Copper
・Ginger
・Redhead
1. Copper 形容詞
「銅」という意味で実のある赤とオレンジ色の間にある色です。よくオレンジ色か赤色に染めた人の髪の毛を述べるために使われています。
My hair ended up coming out copper.
赤毛みたいになっちゃった。
2. Ginger 形容詞
Ginger は明るいオレンジ色髪の毛を述べるために使われています。
She was born with ginger hair.
赤毛で生まれつきました。
3. Redhead 名詞
Redhead はだいたい髪の毛が赤い色である人を述べるために使われています。
She went into the salon brunette and came out a redhead.
サロンに入った時はブルネットで、出てきた時は赤毛でした。
*注意点ですが、過去は欧米などで自毛が赤毛の人はよくそれで偏見を受けていたため、 ginger と redhead は悪い意味で使うことは避けた方が良いです。
特に、 ginger が悪いニュアンスで使われていたことがあったためご注意ください。
Japan