Carmeraさん
2023/07/17 10:00
情味 を英語で教えて!
味わいや趣を指す時に「情味」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sentimentality
・Emotional depth
・Nuance of emotion
I love the sentimentality of this old family photo.
この古い家族の写真の情味が大好きです。
「センチメンタリティ」は、過度に感情的で、特に懐かしさや愛情を強く感じる状態を指す言葉です。多くの場合、この言葉はネガティブな意味合いで使われ、感情が理性や現実感覚を曇らせているという状態を示します。しかし、ポジティブな意味合いで使うこともあります。例えば、昔の友人との再会や昔の恋人との思い出など、感情が高まるシチュエーションで使われます。
The painting has an emotional depth that really resonates with me.
「その絵画には私にとても響く情感の深みがあります。」
I love the nuance of emotion in her poetry. It's very subtle, but incredibly moving.
彼女の詩の感情のニュアンスが大好きです。とても微 subtle ですが、とても感動的です。
Emotional depthは、感情の深さや複雑さを表現するために使います。これは、人物が経験する深い感情や、作品(映画、音楽、芸術など)が引き出す深い感情を指すことが多いです。一方、nuance of emotionは、感情の微妙な違いや細かい違いを表現するために使われます。これは、感情が微妙に変化する様子や、似ているようで微妙に異なる感情を区別する際に使われます。
回答
・human touch
・human touch = 人間味、情味
例文:I like her because I can feel that she has a human touch.
=私は彼女からは情味が感じられるから、彼女が好きです。
例文:Having a human touch is important to love each other.
=人間味はお互いを愛し合うためには大切なことだ。
私は「人間味」は「情に溢れたこと」だと解釈ができると思うので上記のように表現してみました。
ちなみに「humanity」などでも同じような意味として表現ができると思いますよ。