Naruchanさん
2023/07/17 10:00
蛍族 を英語で教えて!
向かいの部屋のご主人がベランダでタバコを吸っているのを見たので、「あの旦那さんは蛍族だね」と言いたいです。
回答
・Balcony smoker
・Smokers banished to the balcony
「Balcony smoker」は、自宅のバルコニーやベランダでタバコを吸う人のことです。
室内は禁煙にしているけど、タバコはやめられない…そんな人が「外で一服」する状況を指します。家族への配慮や、部屋を汚したくないという気持ちが隠れていることが多い、ちょっと哀愁漂うユーモラスな表現です。
Looks like the husband across the way is a balcony smoker.
向かいの旦那さん、ベランダでタバコを吸う人なんだね。
ちなみに、「Smokers banished to the balcony」は「喫煙者はベランダへ追放」というユーモラスな表現です。家の中は禁煙で、吸う人は仕方なくベランダに出される、という状況で使います。家族や友人との会話で「うちは完全禁煙で、父はベランダ送りだよ」のように冗談っぽく使えます。
Look, that husband is one of the smokers banished to the balcony.
見て、あの旦那さんはベランダに追いやられた喫煙者の一人だね。
回答
・chain smoker
「蛍族」とは、集合住宅のベランダなどでタバコを吸う人の俗称で、タバコの火が遠くから見るとホタルの火のように見えることに由来しています。日本独特の表現なので、直訳して「firefly people」などと言っても誰も理解できないでしょう。
代わりに、「タバコをよく吸う人」という意味の chain smoker を使うといいかもしれません。chain は「鎖」という意味で、鎖のように連続してタバコを吸う人のことを指します。
I saw that him smoking on the balcony; her husband is a chain smoker.
ベランダでタバコを吸っているのを見たけど、あの旦那さんは蛍族だね。
また、タバコを吸っている様子が蛍のように見えるということを表現したいのであれば以下のように言うことができます。
Her husband looks like a firefly when he smokes on the balcony.
あの旦那さん、ベランダでタバコを吸ってると蛍みたいだね。
Japan