Hideyuki Izawa

Hideyuki Izawaさん

2023/07/17 10:00

怨恨 を英語で教えて!

深い恨みの心を説明する時に「怨恨」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 152
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Resentment
・Bitterness
・Grudge

In English, we use the word resentment to describe a deep grudge or feeling of bitterness.
英語では、「深い恨み」や「強い苦情」を表現するときには、「resentment」という単語を使います。

「Resentment」は、不満や恨み、憤りといった意味を含む英語の単語で、何かに対する長期的な不満や怒りを表現します。特に、自分が不公平に扱われた、あるいは他人によって傷つけられたと感じた場合に使われます。個人間の関係だけでなく、社会的な状況や政策に対する不満や憤りを表すのにも使えます。例えば、「彼は昇進を逃したことに対するresentmentを抱いている」や「その政策に対する一般的なresentmentが高まっている」といった具体的な使用例があります。

He held a deep bitterness towards his former friend for betraying him.
彼は裏切られた元友人に対して深い怨恨の心を抱いていました。

He still holds a grudge against his ex-girlfriend for breaking up with him.
彼はまだ彼女と別れたことに対して、元彼女に対して深い恨みを持っています。

Bitternessは主に失望、不満、嫌悪などの感情を指し、一般的には特定の人や事象に向けられているわけではありません。一方、Grudgeは特定の人や出来事に対する持続的な怨みや恨みを指します。したがって、人が他人に対して何かしらの悪意を持っている場合、Grudgeを使い、一般的な不満や不快感を表現する場合にはBitternessを使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 18:34

回答

・grudge
・resentment

「怨恨」は英語では grudge や resentment などで表現することができると思います。

The grudge against him will never go away. On the contrary, it is getting bigger day by day.
(彼に対する怨恨は一生消えることはない。むしろ日に日に大きくなっているよ。)
※ on the contrary(むしろ、それどころか、など)

※ちなみに hold a grudge で「根に持つ」というニュアンスを表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV152
シェア
ポスト