takahisa

takahisaさん

takahisaさん

又隣 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

両親が二つ隣(又隣)の市に住んでいることを伝えたいので、「私の両親は又隣の市に住んでいます」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・Next door again
・Back to being neighbors.
・Neighbors once more

My parents live in the city next door again.
私の両親は再び隣の市に住んでいます。

「Next door again」は直訳すると「また隣に」ですが、具体的なニュアンスは使われる文脈によります。一般的には、物理的な場所について言及する際や、隣人との関係性を指す際に用いられます。例えば、何度も隣の家に行く、または隣の家が頻繁に変わるなどの状況に使えます。また、比喩的な意味も含む場合もあり、ある状況や問題が再び直面することを示すこともあります。具体的な使用例により意味合いが変わるため、文脈を確認することが重要です。

My parents live in the next city over, so we're back to being neighbors.
「私の両親は隣の市に住んでいて、だからまた隣人に戻ったんだ。」

My parents live in the city next to ours, we're neighbors once more.
私の両親は我々の隣の市に住んでいます、再び私たちは隣人になりました。

Back to being neighborsは近くに引っ越してきたり、再び同じ地域に住むようになったりした時に使います。一方、Neighbors once moreは、以前は隣人だったが何らかの理由で離れてしまった人々が再び隣人になったときに使います。ニュアンスも似ていますが、Neighbors once moreはもう少し感傷的な響きがあり、長い間離れていた人々が再会した喜びを表現します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/30 16:11

回答

・two doors away from
・two houses from

私の両親は又隣の市に住んでいます。
My parents live two cities away from here.

「又隣(またどなり)」は"となりのとなり"という意味です。
【two doors away from~】【two houses from~】で言う事が出来ます。

「~から離れて」【away from】には「不在の~」という意味もあります。

例文
私はおじさんの家の又隣に住んでいます。
I live two doors away from my uncle's house.

母は不在でした。
My mother was away from home.

0 138
役に立った
PV138
シェア
ツイート