Takeaki

Takeakiさん

2023/07/13 10:00

宝船 を英語で教えて!

お正月の風習に関して説明したいので、「正月には宝船の絵を枕の下に敷いて寝ると、いい夢が見られると言われています」と言いたいです。

0 218
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・Treasure Ship
・Ship of Wealth
・Fortune Ship

It is said that if you sleep with a picture of a treasure ship under your pillow during the New Year, it will bring you good dreams.
「正月には宝船の絵を枕の下に敷いて寝ると、いい夢が見られると言われています。」

「Treasure Ship」は「宝物船」を意味します。一般的には、貴重な財宝を運ぶ船や、沈没船から引き上げられた財宝が詰まった船を指すことが多いです。大航海時代の船や、海賊の船がこの表現で使われることが一般的です。使うシチュエーションとしては、宝探しの冒険話や海洋冒険ゲーム、映画や小説の中で、主にその目的となる対象、つまり「目指すべき宝物が詰まった船」を指す際に用いられます。また、比喩的に「価値のあるものが詰まっている」ことを指すためにも使われます。

It's said that during New Year's, if you sleep with a picture of the Ship of Wealth under your pillow, you will have good dreams.
「新年には、宝船の絵を枕の下に敷いて寝ると、良い夢が見られると言われています。」

It is said that if you sleep with a picture of the Fortune Ship under your pillow during New Year's, you will have good dreams.
「正月には宝船の絵を枕の下に敷いて寝ると、いい夢が見られると言われています。」

Ship of WealthとFortune Shipは、どちらも直訳的な表現で、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けられる英語表現ではありません。これらはおそらく比喩的または象徴的な表現であり、具体的な文脈によりますが、一般的には成功や富をもたらす何かを指す可能性があります。しかし、これらのフレーズは日常英語では一般的ではなく、特定の詩や文学、あるいは特定の文化的なコンテキストでのみ意味を持つ可能性があります。したがって、ネイティブスピーカーが日常的に使い分けるとは限りません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/30 20:09

回答

・treasure ship
・treasure boat

「宝船」は英語では treasure ship や treasure boat などで表現することができると思います。

In Japan, people say that if you sleep with a picture of a treasure ship under your pillow during the New Year, you will have good dreams.
(日本では、正月には宝船の絵を枕の下に敷いて寝ると、いい夢が見られると言われています。)

※ちなみに ship の場合は、ある程度、大きい船を表す言葉になります。(boat は小さい船を表します。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV218
シェア
ポスト