Egasiraさん
2023/07/13 10:00
二者択一 を英語で教えて!
二つのうちから一つを選ぶ、という時に「二者択一」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Either or
・One or the other
・Six of one, half a dozen of the other.
You can either stay home or go out with us.
「家にいるか、私たちと一緒に出かけるか、どちらかを選べます。」
「Either or」は英語の表現で、二つの選択肢から一つを選ぶ際に使います。直訳すると「どちらかまたは」という意味で、選択の制限や限定を示します。例えば、「Would you like coffee or tea?」(コーヒーかお茶、どちらがいいですか?)と聞かれた時、「Either would be fine.」(どちらでも大丈夫です)と答えることができます。また、「either or」は、文の中で二つの選択肢を提示する場合にも使われます。
You can only choose one or the other.
「二つのうちから一つだけ選ぶことができます。」
Should I take the bus or the train to get there? Honestly, it's six of one, half a dozen of the other. Both are going to take about the same time.
「そこに行くのにバスに乗るべきか、それとも電車に乗るべきか?」「正直、どちらも同じです。どちらも同じくらいの時間がかかるでしょう。」
One or the otherは二つの選択肢があるときに使われ、そのどちらか一つを選ぶことを示します。例えば、「コーヒーか紅茶、どちらか一方を選んでください」。
一方、Six of one, half a dozen of the otherは二つの選択肢が本質的に同じで、どちらを選んでも結果が変わらないことを示します。これは「どちらも同じ」という意味に近いです。例えば、二つの同じ距離の道路を選ぶ際に「右を行こうと左を行こうと、どっちも同じだ」という意味です。
回答
・choose between the two
「choose」は「選ぶ、選択する」、「between」は「~のあいだ」、「two」は「2つ」という意味があります。「2つのあいだから選ぶ」つまり「二者択一」ということを表現できます。
ちなみに、間違えやすいのですが「choose(発音:チューズ)」は動詞であり過去形は「chose(発音:チョウズ)」、過去分詞形は「chosen(発音:チョウズン)」となります。それぞれスペルと発音に注意してくださいね。
例文
He has to choose between the two in an extreme situation.
彼は極限の状況で二者択一の回答を迫られています。
This is not the problem that you can choose between the two.
二者択一で解決するような単純な問題ではない。