yoshinaga

yoshinagaさん

2023/07/13 10:00

酒粕 を英語で教えて!

寒い季節になると作るので、「酒粕を使った味噌汁は身体が温まるのでおすすめです」と言いたいです。

0 1,022
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Sake lees
・Sake residue
・Sake kasu

I recommend miso soup made with sake lees during the cold season, as it warms up the body.
寒い季節には、身体が温まるので、酒粕を使った味噌汁をおすすめします。

酒粕(Sake lees)は、日本酒を作る際の副産物で、酒造りの過程で出る固形物のことを指します。酒粕は、日本料理では煮物やパスタ、ケーキなど様々な料理の材料として使われます。また、美容や健康に良いとされ、スキンケア商品や健康飲料の成分としても利用されています。さらには酒粕を使った風呂(酒粕風呂)は、美肌効果があるとされています。そのため、酒蔵を訪れた際に酒粕を購入したり、酒粕を使った料理や美容法を試すシチュエーションで主に使われます。

I highly recommend miso soup made with sake residue, it warms you up especially during the cold season.
「寒い季節には特に、酒粕を使った味噌汁をおすすめします。身体が温まりますよ。」

I highly recommend miso soup made with sake kasu, it's perfect for warming up in the cold season.
「酒粕を使った味噌汁は、寒い季節に身体を温めるのに最適なので、強くお勧めします。」

Sake residueとSake kasuは同じものを指していますが、用途により使い分けられます。Sake kasuは、日本の伝統的な食事や料理で使われることが多いです。例えば、日本料理のレシピで「酒粕(sake kasu)を使って…」という文脈で使われます。一方、Sake residueは一般的な英語表現で、特に日本文化や料理に詳しくない人に対して、酒造りの過程で残る残渣を説明するときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 19:52

回答

・sake lees
・sake-kasu lees

「酒粕」は英語では sake lees や sake-kasu lees などで表現することができます。

During the cold season, miso soup made with sake lees is recommended as it warms the body.
(寒い季節には、酒粕を使った味噌汁は身体が温まるのでおすすめです。)

※ちなみに lees は lee の複数形で "ワインの樽に溜まる沈殿物"なことになります。(lee は「風下」という意味もあります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,022
シェア
ポスト