masayukiさん
2023/07/13 10:00
採取 を英語で教えて!
必要な物を選び取る時に「採取」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take action
・Implement measures
・Adopt strategies
In this situation, you need to take action and choose the necessary item.
この状況では、必要な物を選び取るために行動を起こす必要があります。
「Take action」は、「行動を起こす」という意味の英語表現です。物事に対して何か具体的な行動をとることを示し、結果を生み出すために必要なステップを踏むことを強調します。特定の問題が発生した時や、何かを改善したいとき、目標を達成したいときなどに使えます。例えば、会議で「この問題についてはすぐに行動を起こすべきだ」と提案するなど、ビジネスシーンでよく使われます。
We need to implement measures to select the necessary items.
「必要なアイテムを選び取るための措置を実施する必要があります。」
In this situation, we need to adopt strategies to select the necessary items.
このシチュエーションでは、必要な物を選び取るために戦略を採用する必要があります。
Implement measuresとAdopt strategiesは、共にある目標の達成に向けた行動の開始を意味しますが、用途や規模に違いがあります。Implement measuresは具体的な手段や行動を実行に移すことを指し、しばしば具体的な問題解決や短期的な目標達成に対して使用されます。一方、Adopt strategiesは全体的な計画や長期的な目標達成に向けたアプローチを採用することを意味します。これはより大規模な視点を必要とし、しばしば組織全体の方向性を示すために使用されます。
回答
・collect
・gather
「採取する」と英語で言いたいときは、"collect" や "gather" という動詞が適切です。
例文:
We went to the forest to collect some mushrooms.
(キノコを採取しに森に行きました。)
例文:
They gathered data from various sources.
(彼らは様々な情報源からデータを収集しました。)
なお、それぞれの名詞形は、"collection" と "gathering" となります。
例文:
The collection of the samples took time.
(検体の採取に時間がかかった。)
回答が参考になれば幸いです!