Rebeccaさん
2023/06/22 10:00
正攻法 を英語で教えて!
正面切って、正々堂々と、という時に「正攻法」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Straightforward approach
・Direct method
・Head-on approach
In English, when we confront something directly and square off, we say direct approach.
英語では、何かに直接対峙し、正々堂々と対処するとき、それを「direct approach」と言います。
ストレートフォワードアプローチは、物事を直接的かつ単純明快に進める方法を指します。複雑な計画や工夫を省き、直感的かつ率直に問題解決や目標達成を図る手法を指すことが多いです。特に、混乱や誤解を避けたい場合や、時間が限られている状況で使われることが多いです。ただし、このアプローチは、相手の感情や立場をあまり考慮しないため、人間関係や delicateな状況では注意が必要です。
we might say Let's confront it head-on.
「それに正面から立ち向かおう。」
I appreciate your frontal approach to this issue. We need more of this kind of honesty.
この問題に対するあなたの正面からのアプローチを評価します。この種の正直さがもっと必要です。
Direct methodは言語学習や教育の文脈でよく使われます。この方法は、新しい言語を教えるために母国語をほとんどまたはまったく使わず、新しい言語だけを使って教えることを指します。一方、head-on approachは問題や困難な状況に直接対処しようとする態度や方法を指します。このフレーズは、課題に対して直接的で果敢な対処法を選択するときに使われます。これら二つの表現は、それぞれ異なる文脈で使われるため、日常生活での使い分けはその状況や文脈によります。
回答
・standard tactics
・straightforward way
「正攻法」は英語では standard tactics や straightforward way などで表現することができると思います。
My guess is that you're much better than your opponent in terms of ability, so you should adopt standard tactics.
(私の見込みだと、実力はあなたの方が相手よりだいぶ上だと思うので、正攻法で行くべきです。)
※ちなみに「奇策」なら英語で clever scheme などで表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。