Bobbie

Bobbieさん

Bobbieさん

殉死 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

たくさん保険金を支払われた理由を聞かれて「彼は殉死したそうです」と言いたいで

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 00:00

回答

・Dying for a cause
・Martyrdom
・Sacrificing one's life

He got a large insurance payout because he died for a cause.
「彼は大量の保険金を受け取りました、なぜなら彼は殉死したからです。」

「Dying for a cause」は、「信念や理念のために死ぬ」という意味です。このフレーズは、特定の目的や信念のために自身の命を捧げることを指します。戦争や革命、さらには社会的な変革などの中で、自分の信じる道を最後まで貫くために自身の命を犠牲にする人々を表現する際によく使われます。

The reason he received a large insurance payout was due to his martyrdom.
「彼が大量の保険金を受け取った理由は、彼が殉死したからだそうです」

He apparently received a large insurance payout because he died sacrificing his life.
「彼は自分の命を犠牲にして死んだため、大きな保険金が支払われたそうです。」

Martyrdomは主に宗教的な文脈で使われ、信念や教えのために自己犠牲を選び、その結果として死に至ることを指します。感情的な語感が強く、尊敬や悲劇的な意味合いを含むことが多いです。一方、Sacrificing one's lifeはより一般的で、何か大切なもの(例えば他人の命や理想)のために自分の命を捧げることを指します。この表現は、宗教や政治的な意味合いを持たず、具体的な状況を表すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 16:20

回答

・dying a martyr
・martyrdom

「殉死」は英語では、上記のように表現することができます。

あまり聞き慣れない言葉ですが、martyr には「殉じる人」という意味を表す言葉になります。

I don't know the details either, but it seems that he died a martyr.
(私も詳しくは知りませんが、彼は殉死したそうです。)

I belive his death was definitely a martyrdom.
(彼の死は、間違いなく殉死だと私は思っているよ。)
※ belive(信じる)を使って、少し強めのニュアンスの「思う」を表現できます。

※ martyrdom は「苦難」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 143
役に立った
PV143
シェア
ツイート