kodamaさん
2023/06/22 10:00
根競べ を英語で教えて!
開始から23時間でようやく決着がついたので、「あの将棋の試合はまさに根競べだった」と言いたいです。
回答
・Tug of war
・Pulling contest
・Strength contest
That shogi game was truly a tug of war, it finally settled after 23 hours.
その将棋の試合はまさに根競べだった、開始から23時間でようやく決着がついた。
「Tug of war」は直訳すると「綱引き」で、二つの対立する力が互いに引っ張り合う様子を表します。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、競争、対立、葛藤、争いなどの状況を表現するのに使えます。例えば、二つの企業が市場の支配権を巡って争っている状況や、政府内で意見が対立している状況を指す際に、「tug of war」を使うことができます。
That shogi match was truly a pulling contest, it finally settled after 23 hours.
「あの将棋の試合はまさに根競べだった。ようやく23時間後に決着がついた。」
That shogi match was truly a strength contest, it finally ended after 23 hours.
あの将棋の試合はまさに根競べだった、ついに23時間後に決着がついた。
Pulling contestは、一般的に二人または二つのチームが綱を引っ張り合うことで力を競う競技、綱引きを指します。このゲームは主に屋外の祭りやイベントで行われ、参加者が自分たちの力を直接競い合います。
一方、Strength contestはより広範な意味を持ち、どのような形でも力を競うイベントを指します。これにはウェイトリフティング、アームレスリング、パワーリフティングなどが含まれ、力の大きさや持久力を試すためのさまざまな試験が行われます。
したがって、これらの用語は文脈により使い分けられます。例えば、ある特定のゲームを指している場合はpulling contestを、より一般的な力の競争を指している場合はstrength contestを使用します。
回答
・close competition
・good match
「あの将棋の試合はまさに根競べだった」を英語で
The match of Shogi was a good match.
It's a good match.
または、
It's a close competition.
個人的には、上の方が日常会話でも使われる頻度も高いし、
シンプルな表現だと思います。
Both teams are performing really well. It's a good match.
「両チームとも良いプレーをしている。いい勝負だね」
The scores are neck and neck. It's a close competition.
「スコアが拮抗している。いい勝負だね」
参考になりますと幸いです。