fujita.nさん
2023/06/22 10:00
甲冑 を英語で教えて!
日本 の伝統的な戦闘の時に身に着ける 防具 を「甲冑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・suit of armor
・battle gear
・A knight's harness
「suit of armor」は「鎧一式」を指し、中世の騎士が戦場で身を守るために着用した防具です。この表現は比喩的にも用いられ、精神的・感情的な防御や備えを意味することもあります。例えば、困難な状況や対人関係で「心の鎧を身に着ける」という形で使われます。使えるシチュエーションとしては、歴史やファンタジーに関連する話題だけでなく、個人が自己防衛や自信を高める状況にも適しています。
日本の伝統的な戦闘の時に身に着ける防具は「armor」と言います。
「Battle gear」は、戦闘に使用される装備全般を指し、現代や過去の軍事装備など幅広い文脈で使えます。たとえば、現代の兵士が使う装備やファンタジーのゲームでの武具など。対して「A knight's harness」は、中世の騎士が使用した特有の装備を指し、具体的に甲冑(armor)や馬具を含む、もっと限定的で歴史的な文脈に使われます。つまり、現代や一般的な戦闘装備について話すときは「battle gear」、中世の騎士について具体的に言及する場合は「a knight's harness」を使います。
回答
・A suit of armor
Armorは、人が身につける防具の意味もありますが、戦車や軍艦の装甲も示す語句です。
剣道などの武術で使う防具も、protective armorといった言葉で表せます。
Japanese Katchu means a suit of armor for warriors to protect their bodies from enemies' attacks during a battle.
日本の甲冑は、戦闘中に敵の攻撃から身を守るための、戦士の鎧兜(一揃いの甲冑)です。
Suits of armor were made for the samurai and bushi in feudal Japan, and their designs vary.
封建時代の日本では、侍や武士のために甲冑が多く作られ、そのデザインは多岐に渡る。
Japan