nakamuraさん
2023/06/22 10:00
串物 を英語で教えて!
軽く一杯飲んで帰ることになったので、「つまみは串物にしよう」と言いたいです。
回答
・skewer
・kabob
1. skewer
(串物)
「串物」は「skewer」で表します。肉の串物なら「skewered meat」、野菜なら「skewered vegetables」といいます。焼き鳥といいたい時は、「chicken skewers」または、そのまま「Yakitori」で表すことができます。「串揚げ」といいたい時には、「deep fried skewers」といいます。
Skewered food is food on a stick.
(串物とは、串に刺さった食べ物です。)
a stick:棒、串
Let's eat skewers for finger food.
(おつまみは、串物にしよう。)
finger food:おつまみ
2. kabob
(串物)
「kabob」は、 日本語で「カバブ、ケバブ」と呼ばれていますが、マリネにして、野菜と一緒に串刺しにして調理される、サイコロ形の肉のことを指します。
These grilled veggie kabobs have zucchini, bell pepper, and also have pineapple.
(この串野菜グリルには、ズッキーニやピーマン、そしてパイナップルも入っているんだよ。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・Skewers
・Kebabs
・Satay
Let's have skewers as appetizers while we grab a drink.
軽く一杯飲むついでに、つまみは串物にしよう。
「Skewers」とは、串に刺さった食材の英語表現で、焼いたり煮たりして提供される日本の串焼きや、世界各地の様々な料理で使われます。
この言葉は、居酒屋やレストラン、屋台などで提供される食事の際に使われることが一般的です。パーティーやイベントでの軽食としても好まれており、串物は手軽に食べられるだけでなく、様々な種類の食材が楽しめるため、多くの人に人気があります。焼き鳥、焼き野菜、焼き魚などさまざまな「Skewers」が存在し、料理の一部としても利用されます。
Let's have kebabs as appetizers while we grab a drink.
軽く一杯飲むついでに、つまみはケバブにしよう。
Let's have satay as appetizers while we grab a drink.
軽く一杯飲むついでに、つまみはサテにしよう。
「Kebabs」と「Satay」はどちらも串に刺さった食材を指す語ですが、それぞれ異なる料理のスタイルや地域を指します。
「Kebabs」は主に中東料理やトルコ料理、インド料理において、肉や野菜が串に刺されて焼かれる料理です。
「Satay」は東南アジア料理、特にインドネシア料理、タイ料理、マレーシア料理でポピュラーな肉や魚を串に刺し、ピーナッツソースやスイートチリソースなどの特徴的なソースとともに提供される料理です。
「Satay」に関連した英語の雑学ですが、この言葉はインドネシア語が起源で、インドネシアの国民食としても知られています。Satayは東南アジア各地で多様なバリエーションがあり、それぞれの国や地域で独自の特徴が見られます。