yukari

yukariさん

2023/06/22 10:00

強固 を英語で教えて!

基礎力をより固めた方がいいので、「基礎を強固にしてから応用に取り組んだ方がいい」と言いたいです。

0 9,954
Owen

Owenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 09:09

回答

・Fortify
・Cement

1.Fortify
Fortify = (物事を)強固にする
という意味です。例えば、物理的な強化(建物など)、メンタルの精神的な強化を表す時に使います。

例:
It’s more beneficial to address applications after fortifying the foundation.
基礎を固めてから応用に取り組んだ方が、もっと役立ちます。

They aimed to fortify their alliance through mutual agreements.
相互の合意を通じ、彼らは同盟を強化しようとした。

Parents should fortify their kid’s confidence by offering support.
親はサポートをすることで、子供に自信をつけるべきです。

2.Cement
Cement = (物事を)固める
という意味です。例えば、建築業界(コンクリートのセメント)、友情や協力関係、絆を固める時に使います。

例:
It’s better to work on applications after cementing a solid foundation.
しっかりと基礎を固めてから、応用に取り組んだ方がいい。

Cooperation among nations is crucial to cement global peace.
国同士の協力は、世界平和を確固たるものにする上で非常に重要です。

Love and understanding can cement family bonds.
愛と理解は、家族の絆を確固たるものにします。
 
Fortify = (物事の)増強、強化
Cement = 関係や絆を固める
とすると、分かりやすいかもしれません。


Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/21 17:37

回答

・strong
・sturdy
・robust

It's better to have a strong foundation before tackling advanced topics.
基礎をしっかり固めてから応用に取り組む方がいいです。

「strong」のニュアンスは、「強い」や「力強い」といった意味です。使えるシチュエーションは様々で、物理的な強さ(筋力、構造の強度など)、精神的な強さ(意思、自制心など)、または概念的なもの(絆、基礎など)を指す際に使用されます。「strong」は、強さをアピールするさまざまな状況で使用できる汎用性の高い表現です。

It's better to establish a sturdy foundation before diving into more advanced subjects.
まず基礎をしっかり固めてから応用に取り組む方がいいです。

It's advisable to build a robust foundation before moving on to more advanced concepts.
基礎をしっかりと強固にしてから応用に進むのが望ましいです。

「sturdy」は頑丈さや堅牢さを表す場合に使われ、家具や構造物等の耐久性や安定性を強調する際によく使用されます。一方、「robust」は、強固さや頑強さを意味し、物理的な強さだけでなく、抽象的な概念にも使われることがあります。
例えば、経済やシステムなどにおいて耐性がある様子を示す場合に「robust」を使います。日常的に使い分ける際、具体的な耐久性を強調する状況では「sturdy」を、より広い意味での強固さを表す場合に「robust」を使います。

役に立った
PV9,954
シェア
ポスト