yamamoto

yamamotoさん

2020/09/02 00:00

赴く を英語で教えて!

現地に赴く、出張先に赴くなど、主に仕事に関係した移動の時に「赴く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 260
chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 21:16

回答

・proceed
・go

1 「proceed to 〜」〜へ赴く、出向く
goよりも形式的で、フォーマルな場でよく使われます。また、「proceed」には目的や行動計画を持って行動する、進めていく、という意味が含まれます。

例文
I proceed to my new post.
任地に赴く。

We proceed to the site.
現地に赴く。

2「go to〜」〜へ行く、〜へ赴く
少しカジュアルな印象になりますが、「go」には赴くという意味もあります。

例文
He will go to a dangerous mission.
彼は危険な任務に赴く予定です。

She went to the U.S. herself.
彼女は自らアメリカへ赴いた。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 08:42

回答

・To visit

「赴く」

しっくり来る英訳が見つからない時は、まずは英語を脇に置いて、「日本語で具体的に何を表したいのか?」という点を、より精度を上げて見つめ直してみましょう。

「現地に『行く』」と別の動詞を使った時と比較して、「赴く」の場合はよりフォーマルさが感じ取れますね。「仕事」という目的の点においてもそうですし、ニュースでキャスターが使うような表現だという点で、言葉遣いという面においても堅いと言えます。

それを踏まえた上で改めて英語に戻りますと、日本語の「赴く」と完全に合致する動詞はありませんが、to visit (訪れる)がもっとも使われ方として近いと言えるでしょう。

仕事を目的とした移動を言い表す事が出来るのはもちろん、報道でもよく耳にする表現ですから言い回しとしてもフォーマルです。The Prime Minister visited ~ 「首相は〜を訪れました」などという表現は、ニュースや新聞で頻出します。

My colleague visits the US next month for the annual conference.
「私の同僚は、例年の会議のために来月アメリカに赴きます」

Visit を使うと、主に「行く」を表す「赴く」とは異なり、「(話者の方へ)来る」でも問題なく使えます。

役に立った
PV260
シェア
ポスト