Ibuki

Ibukiさん

Ibukiさん

陰険 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

誰も見ていないところで弟をいじめていたので、「アイツはとても陰険なヤツだ」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Sneaky
・Underhanded
・Cunning

He's really sneaky, bullying his younger brother when nobody's watching.
「彼は本当に陰険だ、誰も見ていないところで弟をいじめているんだから。」

「Sneaky」は、英語で「こそこそした、ずる賢い、陰険な」などの意味を持つ形容詞です。人が他人をだましたり、秘密裏に行動したりする様子を表す言葉として使われることが多いです。「彼はSneakyな方法で試験の答えを盗んだ」のように、不正行為や裏で何かを企んでいるときに使われます。また、「Sneakyな笑み」のように、何か秘密を隠しているような微妙な表情を表すのにも使われます。

He's such an underhanded guy, bullying his brother when no one's watching.
彼は本当に陰険なヤツだ、誰も見ていないところで弟をいじめているんだから。

He's really cunning, bullying his brother when no one's watching.
彼は本当に陰険だ、誰も見ていないところで弟をいじめているんだから。

UnderhandedとCunningは似ていますが、微妙な違いがあります。Underhandedは通常、何か秘密や不正直な行動を含むネガティブな意味合いで使用されます。一方、Cunningは人が賢く、機転を利かせた行動をすることを表す場合が多く、必ずしもネガティブな意味で使われるわけではありません。例えば、狡猾な計画を立てる詐欺師はunderhandedと表現されるかもしれませんが、賢く問題を解決する人はcunningと表現されます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 10:10

回答

・He is like a snake in the grass.

「陰湿」や「陰険」を表現する言葉として
like a snake in the grass
と言う言い方があります。
「草むらの中に隠れている蛇、すなわち、見えない敵」みたいな感じでしょうか。

He is such a person like a snake in the grass. I saw him bullying his younger brother while no one was watching.
(彼は陰湿な人だ。誰も見てないところで弟をいじめてるのを見てしまった)
bullyは「いじめる」と言う意味です。

参考になれば嬉しいです

0 245
役に立った
PV245
シェア
ツイート