yousuke1さん
2023/06/09 10:00
付和雷同 を英語で教えて!
自分にしっかりとした考えがなく、人の意見にすぐ賛成してしまう事を「付和雷同」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Jump on the bandwagon
・Follow the crowd
・Go with the flow
Everyone seems to be going vegan these days, I guess I'll just jump on the bandwagon.
最近はみんながビーガンになる傾向にあるようだから、私も付和雷同してビーガンになろうかと思う。
「Jump on the bandwagon」は流行や人気のあるものに乗る、つまり人々がやっていることに参加するという意味の英語のフレーズです。これは通常、その人が本当にそのことを信じているわけではなく、ただ人気があるから、または成功する可能性が高いからという理由で行動を変える時に使われます。使えるシチュエーションは、例えば新しいトレンドに乗り遅れないようにする、特定の選挙キャンペーンを支持する、新しい製品やサービスを利用するなどがあります。
In English, we say follow the crowd when someone just agrees with the majority without having their own strong opinion.
英語では、自分の強い意見を持たずに単に多数派に賛成する人のことを「follow the crowd」と言います。
In English, when you don't have a strong opinion and easily agree with others, it's called going with the flow.
英語では、自分にしっかりとした考えがなく、人の意見にすぐ賛成してしまうことを「go with the flow」と言います。
Follow the crowdは、他の人々がやっていることに合わせることを指します。集団の意見や行動に影響されて自分の行動を決定することを示します。一方、Go with the flowは、特定の状況や環境に柔軟に対応し、抵抗せずに事態が進む方向に身を任せることを意味します。これは、物事をあまり深く考えずに、自然な流れに身を任せる考え方を示します。
回答
・follow others blindly
・following blindly
「付和雷同」は英語をで表現するなら follow others blindly や following blindly などで言い表すことができると思います。
It's not good the following others blindly. You should assert your opinion at the meeting.
(付和雷同はよくない。会議では自分の意見を主張すべきだ。)
※ちなみに blind(目の見えない、無計画な、など)を使ったイディオムで blind you with science というのがあります。「専門知識でごまかす」というような意味になります。
ご参考にしていただければ幸いです