Kristenさん
2023/06/09 10:00
森羅万象 を英語で教えて!
宇宙に存在する全てのものを森羅万象といいますが、「科学は森羅万象を解き明かす学問で、とても興味がある」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・All things in nature
・The whole universe
・All-encompassing reality
Science is the study that unravels all things in nature, and I find it extremely interesting.
科学は自然界の全て、つまり宇宙に存在する森羅万象を解き明かす学問で、私はそれにとても興味があります。
「All things in nature」は「自然のすべてのもの」を指す表現で、自然界のあらゆる存在(動物、植物、地形、気象現象など)を含む広範な概念を示します。ニュアンスとしては、生命の多様性や自然の壮大さ、複雑さを示す場合に使われます。使えるシチュエーションは様々で、自然環境の保護や生物多様性の重要性を語る際、科学的な調査や研究を述べる際、または自然の美しさや驚異を表現する際などに使えます。
Science is a discipline that deciphers the whole universe, and I find it very fascinating.
「科学は宇宙に存在する全てを解き明かす学問で、私はとても興味深いと思っています。」
Science is the study that unravels the all-encompassing reality of the universe, and I find it very intriguing.
「科学は宇宙の全包括的な現実、すなわち森羅万象を解き明かす学問で、私はそれにとても興味があります。」
The whole universeは物理的な宇宙全体を指し、科学、哲学、宗教などの議論や話題で使われます。一方、All-encompassing realityは物理的な宇宙だけでなく、我々の認識、経験、理解すべてを含む現実を指します。より深い、哲学的な議論やスピリチュアルな文脈で使われることが多いです。
回答
・all things in the universe
「universe」には名詞で「universe」という意味があります。
「宇宙にあるすべてのもの」を英語にそのまま訳すことで「森羅万象」を表現できます。
ちなみに、「すべての創造物」という意味で「all creations」という表現があり、こちらも「森羅万象」を示すことができますが「キリスト教的なニュアンス」が入ります。
そのため、使うときには場所や相手に注意した方が良いため「all things in the universe」を使った方が無難でしょう。
例文
Science is a study that reveals all things in the universe, and I'm very interested in it.
(意味:科学は森羅万象を解き明かす学問で、とても興味がある)
以上、ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 森羅万象 を英語で教えて!