Noriko

Norikoさん

2023/05/22 10:00

落丁 を英語で教えて!

もらった教科書のページが抜けていたので、「落丁だったので取り換えてもらった」と言いたいです。

0 118
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Drop the ball
・Screw up
・Mess up

I had to get a replacement because they dropped the ball and gave me a textbook with missing pages.
教科書のページが抜けていたという彼らのミス(落丁)だったので、取り替えてもらいました。

「Drop the ball」は直訳すると「ボールを落とす」ですが、アメリカ英語のイディオムで、「失敗する」「責任を果たさない」「仕事を怠る」などの意味があります。仕事やプロジェクトで何か重要なことを忘れたり、ミスをしたりするときに使われます。例えば、締め切りを守らなかったり、約束を守らなかったりした場合などに「私はボールを落としてしまった」と自己批判的に使うことができます。

I had to get a replacement because they screwed up and gave me a textbook missing pages.
ページが抜けている教科書を渡されたのは彼らのミスだったので、取り換えてもらいました。

I had to get it replaced because they messed up and left out some pages in the textbook I received.
受け取った教科書のページが抜けていたので、彼らの手違いで取り替えてもらった。

「Screw up」と「Mess up」はどちらも間違えたり、何かを台無しにするという意味で使われます。しかし、「Screw up」はより強い失敗を示し、結果が重大な問題や損害をもたらす可能性があることを示しています。一方、「Mess up」はより一般的で、結果がそれほど重大でないか、または修正可能な誤りを指すことが多いです。したがって、使用する語は失敗の重大性によります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 20:59

回答

・missing page

I had it replaced because there was a missing page.
ページが欠けていたので、取り換えてもらいました。

落丁と難しい言葉を使うのではなく、
英語をスラスラ出すには、噛み砕く力がとても大事です。
今回は、落丁=そのページがないなので、
missing page.を使って、なくなったページを表してます。

replaceは、代わりという意味合いがありますが、
changeを使っても、表すことができて
シンプルな文章にできますね。

他にもsubstitute という単語もあります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV118
シェア
ポスト