Aki Sawaさん
2023/05/22 10:00
要職 を英語で教えて!
課長に昇進したので、「課長としての要職を果たさなければ」と言いたいです。
回答
・Key position
・High-ranking position
・Top-level post
I have to fulfill my key position as a section chief.
「課長としての要職を果たさなければなりません。」
「Key position」とは、ある組織やプロジェクトにおいて重要な役割を果たすポジションのことを指します。これは、そのポジションが組織の成功に直結する重要な意思決定を行ったり、組織の指導的な役割を果たしたりするためです。組織のリーダーやマネージャー、特定の専門知識を持つ専門家などがこの「キーポジション」に当たります。ビジネスの文脈でよく使われ、新しいプロジェクトの立ち上げや人事異動、組織再編などの際に特に参照されます。
I must fulfill my duties in my high-ranking position as a section chief.
「課長としての要職を果たさなければならない。」
I must fulfill my duties as a section chief.
「課長としての要職を果たさなければなりません。」
High-ranking positionとtop-level postは両方とも組織の上位の地位を指す言葉ですが、微妙な違いがあります。
High-ranking positionは一般的に軍事または政府のコンテクストで使われ、その人が組織の中で大きな影響力と権威を持っていることを示します。
一方、top-level postはより広範で、ビジネスや教育などの様々な分野で使われます。これは、その人が組織の中で最も高い地位にいることを示します。
しかし、これらのフレーズは相互に交換可能で、日常的にはそんなに厳密な使い分けはされていません。
回答
・important role
「課長としての要職を果たさなければならない」を英語にすると、
I must fulfill the important role of being a department manager.
※important roleで、要職になります。
このroleは、役割という意味合いもありますが、俳優の役などの意味の
役にも使われます。
As the newly appointed department manager,
I understand the responsibility of fulfilling a crucial role within the organization.
課長として、組織内で重要な役割を果たす責任を理解しています。
参考にしていただけますと幸いです。