Daisuke Mさん
2023/05/22 10:00
雄姿 を英語で教えて!
運動会で、6年生の貫禄ある演技を見たので、「子どもたちの雄姿に感動した」と言いたいです。
回答
・Majestic presence
・Distinguished bearing
・Commanding stature
The sixth graders' performance had such a majestic presence, it moved me.
6年生の演技は壮大な存在感があり、私は感動しました。
Majestic presenceは、「威厳ある存在感」または「壮麗な存在感」を意味する表現です。これは人物や物に対して使用でき、その人物や物が非常に印象的で、周囲を圧倒するような存在感を持っていることを強調します。例えば、王や女王、大統領などの高位の人物、または大きくて美しい建築物や自然の風景などに対して使うことができます。シチュエーションとしては、その人物や物を称賛したい時、またはその存在感に感銘を受けた時などに使えます。
I was moved by the distinguished bearing of the sixth graders at the sports festival.
運動会で6年生の堂々とした貫禄ある演技に感動しました。
I was moved by the commanding stature of the sixth graders' performance at the sports festival.
運動会で6年生の貫禄ある演技を見て、子どもたちの雄姿に感動しました。
Distinguished bearingは主に人の態度や振る舞いを指す表現で、品位や権威がある様子を示します。ビジネスの場や公式なイベントなどで、人々が尊敬や敬意を示すような振る舞いをする人に対して使われます。
一方、Commanding statureは物理的な存在感や迫力を指す言葉で、誰かが部屋に入ったときに注目を集めるような、または自然とリーダーシップを取るような人物を表現するときに使われます。これはスポーツ選手や軍人など、身体的な存在感が重要な状況でよく使われます。
回答
・children's noble appearance
「子どもたちの雄姿に感動した」という表現は英語で
I was moved by the children's noble appearance と言います。
または、感動を、impressed を使ってもいいと思います。
※わたしがよく使う単語です。
nobleは、立派を意味します。appearanceと一緒に使っているので、
立派な姿と訳します。
I was moved by the children's noble appearance as they performed on stage.
子どもたちが舞台で演技する姿に感動しました。
参考になりますと幸いでございます。