yasuyuki onoさん
2023/05/22 10:00
防炎 を英語で教えて!
カーテンを買いに行った時に燃えにくいカーテンで防炎と商品説明に書いてありました。「防炎」は英語でなんというのですか?
回答
・Fireproof
・Flame resistant
・Fire-retardant
The curtains are described as fireproof on the product description.
商品説明には、カーテンが防炎と書いてあります。
「Fireproof」は英語で、「火災に対する耐性や防火能力がある」という意味を持つ言葉です。物や建物、素材などが火災に対して耐えられる能力を指します。また、比喩的には、「困難や試練に耐えられる強さ」を表すこともあります。使えるシチュエーションは、建築、製品設計、防災対策など、火災のリスクが関わる様々な場面で使われます。
The curtain is flame resistant, as stated in the product description.
商品説明には、このカーテンは「防炎」であると書いてあります。
This curtain is fire-retardant, as stated in the product description.
「このカーテンは商品説明に書いてある通り、防炎です。」
Flame resistantとFire-retardantは両方とも火災に対する防護を意味しますが、具体的な状況や使用方法により使い分けられます。
Flame resistantは、材質自体が炎を防ぐ特性を持つことを示すため、衣料品や素材の説明に使用されます。例えば、Flame resistant clothingは、火花や炎からユーザーを保護する衣料品を指します。
一方、Fire-retardantは、炎の広がりを遅らせるために特別に処理された物質を指します。家具、カーテン、建築材料などに使用されます。例えば、Fire-retardant sprayは、物質に防火処理を施すためのスプレーを指します。
回答
・fireproof
単語は、「防炎」は形容詞で「fireproof」と言います。
「そのカーテンは防炎です」で構文化すると、主語はカーテン(curtain)となり、「~の状態である」を意味するbe動詞と、主語を補足説明する補語(本ケースでは「防炎:fireproof」)が続きます。このように「主語+動詞+補語」の構成の構文を第二文型といいます。
たとえば"That curtain is fireproof."とすれば前段の日本語文の意味になります。他に「 flame retardant」でも「防炎の」の意味があるので「fireproof」と置き換えても良いです。