Keiさん
2020/09/02 00:00
絶版 を英語で教えて!
既刊本の発行と販売を中止する時に使う「絶版」は英語でなんというのですか?
回答
・Out of print
・Discontinued
・No longer in publication
The book is now out of print.
「その本は今や絶版です。」
「Out of print」は「絶版」という意味で、ある本や雑誌、音楽などが出版社や製造元によって新たに印刷や製造が行われていない状態を指します。使えるシチュエーションは「その本はもう絶版だから、新品で手に入れるのは難しいだろう」など、特定のアイテムが新品で手に入らないことを説明する際に使います。
The publication and sale of the existing books have been discontinued.
「既刊の本の発行と販売が絶版になりました。」
The book is no longer in publication.
「その本はもう絶版になっています。」
DiscontinuedとNo longer in publicationは、ともに何かが終了または停止したことを示す表現ですが、使用するシチュエーションが異なります。Discontinuedは製品、サービス、またはプログラムが終了したことを表し、特に製造業やビジネスの文脈でよく使われます。例えば、「そのモデルは生産中止になった」は That model has been discontinuedとなります。一方、No longer in publicationは主に書籍、雑誌、新聞などの出版物が出版を停止したことを示します。例えば、「その雑誌はもう出版されていない」は That magazine is no longer in publicationと表現します。
回答
・out of print
・OOP
「絶版」は英語で"out of print"といいます。時々"OOP"と略されることもありますが、会話の場面ではほとんど耳にしません。
ちなみに、まだその本が絶版になっていないことを伝えるときには"in print"と言います。
例)
She was disappointed to learn that her favorite novel was out of print.
お気に入りの小説が絶版になっていることを知って、彼女はがっかりした。
The rare vinyl record is highly sought-after because it's out of print.
そのレアもののレコードは、すでに絶版になっているので非常に人気がある。