taniguti

tanigutiさん

2023/05/22 10:00

西暦 を英語で教えて!

中国人の友達に「西暦でいうと何年生まれ?」と言いたいです。

0 438
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Anno Domini (A.D.)
・Common Era (C.E.)
・Christian Era

What year were you born in, in terms of Anno Domini (A.D.)?
西暦で言うと何年生まれですか?

Anno Domini(A.D.)はラテン語で「主の年」を意味し、西暦で使われる表現です。キリストの誕生を基準に年数を数える際に使われます。A.D.は主に歴史の文脈で使われ、特定の年代を指す際に使います。例えば、「A.D. 1492年にコロンブスは新世界を発見した」といった具体的な年を指す際に用いられます。

What year were you born in, in Common Era (C.E.) terms?
「西暦(C.E.)でいうと何年生まれですか?」

What year were you born in, in the Christian Era?
「西暦では何年に生まれたの?」

実際には、ネイティブスピーカーが日常的にこれらの用語を使い分けることは稀で、主に学術的な文脈や公式の記録で使用されます。Common Era (C.E.)は宗教的中立性を保つために使用され、Christian Eraはキリスト教の文脈で使用されます。Common Eraは、キリスト教徒以外の人々にも配慮した表現となります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 12:26

回答

・the Western calendar

「西暦」とは「キリスト教で救世主と見なされるイエス・キリストが生まれたとされる年を元年(紀元)とする紀年法(Wikipedia)」と有りますので
「the Christian Era」が訳語になります。
西欧国で使われ始めたので「the Western calendar」としても良いでしょう。

一般的に使う「A.D., A.D.」は「Anno Domini」の略称です。ラテン語で「主の年に」の意味です。A.D. を付けるのは西暦紀元の初期の年号のみで例えば1066 年を A.D. 1066 とはしません。

「西暦でいうと何年生まれ?」は
"What year were you born in the Western calendar?"
が適訳です。

「the Christian Era」を使う時は、"What year in the Christian Era were you born?"が良いでしょう。

役に立った
PV438
シェア
ポスト