Vivian

Vivianさん

Vivianさん

浸食 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

庭いじりをしていて、水はけの悪い場所があり、地面が浸食してしまいました。「浸食」は英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・Erode
・Wear away
・Undermine

The water drainage in my garden is poor and it's causing the ground to erode.
「庭の水はけが悪く、地面が浸食してしまっています。」

「Erode」は英語で、「侵食する」「浸食する」などの意味を持つ単語です。自然現象について、例えば風や水によって土地や岩石が少しずつ削られていく様子を表すときや、歯が酸によって溶かされる様子を表すときなどに使われます。また、比喩的には、信用や権威、健康状態などが徐々に低下する様子を指すこともあります。例えば、「健康が侵食される」「信用が浸食される」などの使い方があります。

The constant water flow in the garden has started to wear away the soil.
庭の絶え間ない水流が土壌を浸食し始めています。

The erosion in the garden is undermining the stability of the soil.
庭の浸食が土壌の安定性を損なっています。

Wear awayは物理的または文字通りの意味で使われ、時間や使用により何かが徐々に減少または消耗することを指します。例えば、The soles of my shoes are starting to wear away(私の靴の底が徐々にすり減ってきている)といった具体的な状況で使います。

一方、Undermineは主に抽象的な概念や人間関係に使われ、何かがそっと他のものを弱める、またはその価値や効果を減少させることを指します。例えば、His constant criticism could undermine her confidence(彼の絶え間ない批判は彼女の自信を崩す可能性がある)のように、信頼、自信、効果などを損なう状況で使います。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 07:59

回答

・erosion

浸食は英語でerosionです。

庭いじりをしていて、水はけの悪い場所があり、地面が浸食してしまいました。と言いたいときには以下のように言うことができます。

"While working in the garden, I came across an area with poor drainage, and the ground has suffered from erosion."
※come across...偶然出会う
※drainage...水はけ
※suffer...苦しむ

参考になれば幸いです(^^)

0 130
役に立った
PV130
シェア
ツイート