sakataさん
2023/05/12 10:00
明解 を英語で教えて!
学校で、生徒に分からないところを質問された時は、分かりやすいように説明するよう心掛けているので、「明解に説明するよう気を付けている」と言いたいです。
回答
・Clear explanation
・Plain explanation
・Lucid explanation
I always strive to give a clear explanation when students ask questions they don't understand.
生徒が分からないことを質問したときは、いつも明解に説明するよう努力しています。
「Clear explanation」は「明確な説明」や「分かりやすい説明」を意味します。詳細かつ易しく理解できるように情報が伝えられている状態を指します。一般的に、誤解や混乱を避けるために使われます。使えるシチュエーションとしては、教育の場やビジネス会議、商品やサービスの説明など、理解と納得が求められる状況全般に適用可能です。
I always make sure to explain things in a plain and understandable way to my students.
生徒に対して、いつも分かりやすく明解に説明するよう心掛けています。
I always strive to give a lucid explanation when students ask me questions they don't understand.
生徒が理解できないことを質問したときは、常に明解に説明するように心掛けています。
Plain explanationとLucid explanationはともに「わかりやすい說明」を指す英語表現ですが、それぞれに微妙なニュアンスの違いがあります。
Plain explanationは直訳すると「平易な説明」で、専門用語や難しい言葉を使わずに、誰でも理解できるような簡単でシンプルな説明を意味します。
一方、Lucid explanationは「明快な説明」を意味し、どんなに複雑なトピックでも理解しやすいように、明確でロジカルな方法で説明されることを指します。
回答
・clearly
「明解」は英語で clearly と表せます。「分かりやすく」「明解に」といった意味の副詞です。
例 I always try to explain things clearly.
(私はいつも物事を明解に説明するように気を付けています。)
When my students ask me questions, I always explain my answer clearly.
(生徒に質問されたときはいつも分かりやすく答えを説明しています。)
ちなみに「わかりましたか?」というときは「Does it make sense?」ということが多いです。
「Do you understand?」が浮かぶかもしれませんが、こちらは若干ばかにしている感じというか、相手の理解力をかなり低く見下している感じがあるので、使わないようにしましょう!