koushiroさん
2023/05/12 10:00
名画 を英語で教えて!
名高く優れた映画を指す時に「名画」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Masterpiece
・Work of Art
・Classic Painting
This movie is a real masterpiece.
この映画は本当に名画です。
「Masterpiece」は、一部の人が作り出した芸術作品や技術作品などの中で、特に優れたものを指す言葉で、「傑作」や「名作」と訳されます。また、その人の最高傑作、代表作を指すこともあります。音楽、映画、文学、絵画、彫刻、料理など、様々な分野で使われます。一人のアーティストや職人の技術や感性が最高潮に達した作品を指すことが多いため、才能や努力、創造性を賞賛するニュアンスが含まれます。例えば、「彼の最新の映画はまさに傑作だ」といった使い方があります。
Your performance in that movie was a real work of art.
その映画でのあなたの演技は本当に芸術的だった。
In English, when referring to a highly acclaimed film, we often use the term masterpiece.
例: The Godfather is considered a masterpiece in the world of cinema.
「ゴッドファーザーは映画界の名画と考えられています。」
Work of Artは広範な芸術作品全般(絵画、彫刻、写真、映画、音楽など)を指す一方、Classic Paintingは主に古い、伝統的な、または広く認識されている絵画を指します。例えば、美術館でさまざまな作品を見ているとき、特定の現代アートの彫刻を指して「これは素晴らしいwork of artだ」と言うかもしれません。一方、ルネッサンス時代の絵画を見ているとき、「これはclassic paintingだ」と言うかもしれません。
回答
・classic
名高く優れた映画を指す時の「名画」や「名作」は英語で classic という単語を使って表現します。
例 That movie is definitely a classic!
(あの映画は間違いなく名作だよ!)
The book I read yesterday was one of the classics.
(昨日読んだ本は名作の一つだった。)
classic と聞くと音楽の「クラシック音楽」のジャンルが浮かぶかもしれませんが、こちらは英語で classical music といいます。日本語と異なるので合わせて知っておくと良いと思います!