M.Sakura

M.Sakuraさん

2023/05/12 10:00

暴徒 を英語で教えて!

暴動を起こした人を指す時に「暴徒」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 484
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Hooligan
・Ruffian
・Thug

The hooligans caused a riot in the city center last night.
昨夜、ホリガンたちが市の中心で暴動を引き起こしました。

ホーリガンとは、乱暴者や無法者といった意味を持つ英語の俗語です。特にサッカーやスポーツの試合で暴力行為を行うファンや観客を指すことが多いです。また、一般的にはルールを無視する行為や公序良俗に反する行為を行う人々を指すこともあります。使えるシチュエーションとしては、スポーツの試合で暴れる人々を指す際や、公共の場で無法な行為を行う人々を非難する際などが考えられます。

The ruffians who started the riot were arrested by the police.
その暴動を起こした暴徒たちは警察に逮捕されました。

The person who started the riot is a thug.
その暴動を起こした人は暴徒です。

RuffianとThugはどちらも乱暴者や悪者を指す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。Ruffianはやんちゃで無法な人を指し、特に子供や若者に使われることが多いです。一方、Thugはより強い暴力的な意味合いを持ち、特に組織的な犯罪やギャングに関連付けられることが多いです。日常会話では、Thugの方が頻繁に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 18:09

回答

・mob
・rioter

「暴徒」は英語では mob や rioter などで表現することができます。

Some young people turned into a mob, triggered by police firing.
(警察の発砲をきっかけに一部の若者達が暴徒と化した。)
※ スラングですが、be triggered (腹が立つ)はという意味で使われます。

The rioters are overflowing, so let's get out of this city quickly.
(暴徒が溢れているので、早くこの街から出ましょう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV484
シェア
ポスト