ayugase

ayugaseさん

ayugaseさん

偏平足 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

足の裏が平らで土踏まずがほとんどない足を指す時に「偏平足」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Flat feet
・Fallen arches
・Pronated feet

In English, we call it flat feet when someone's foot has a very low arch or no arch at all.
英語では、足の裏が平らで土踏まずがほとんどない足のことを「フラットフィート」と呼びます。

「Flat feet」は、足のアーチ(土踏まず)が低下または存在しない状態を指す英語の医学用語です。一般に、立った状態で足の内側全体が地面に接触している状態を指します。病状を表す言葉として使われることが多いですが、日常会話で「私は平足だ」などと自身の足の特性を説明する際にも使えます。また、スポーツシューズのフィット感を説明する際にも使用されることがあります。

In English, we refer to feet that are flat with almost no arch as fallen arches.
英語では、足の裏が平らで土踏まずがほとんどない足を「fallen arches」と言います。

In English, feet that are flat with hardly any arch are referred to as pronated feet.
英語では、裏が平らで土踏まずがほとんどない足を「プロネイテッドフィート」と言います。

Fallen archesとPronated feetは足の異常を指す用語で、似たような状況を指しますが、ニュアンスが異なります。Fallen archesはアーチ(足の内側中央部)が崩れた状態を指し、一般的にはフラットフィートの一種です。一方、Pronated feetは足首が内側に倒れ込む状態を指します。医療の専門家やフィットネスの専門家が使用することが多く、特定の運動や活動で足に負荷がかかる状況を指すことが多いです。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 10:20

回答

・flat feet
・fallen arches
・flatfooted

「扁平足」にはふた通りの言い方があります。「flat feet」と「fallen arches」です。「flat feet」はよりカジュアルな言い方で、「fallen arches」はより専門的な言い方になります。
また、「私は扁平足です。」と言いたい場合は「I'm a flatfooted.」と表すことができます。

例文:
・I have flat feet.
私の足は扁平足です。
・I easily get tired because I'm flatfooted.
私は扁平足なのですぐに疲れてしまいます。

ちなみに、「土踏まず」は英語で「arches of the feet」と言いますよ。

0 232
役に立った
PV232
シェア
ツイート