kanda

kandaさん

kandaさん

腐葉土 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

植物の元気がないので、「腐葉土を土に織り交ぜようと思う」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Compost
・Leaf mold
・Humus

I'm thinking of mixing compost into the soil because the plants seem a bit unwell.
植物が元気がないから、腐葉土を土に混ぜようと思っています。

「コンポスト」は、生物分解性のある廃棄物(例えば、食物残渴、庭の草木の刈り取り物など)を分解させて肥料にする方法を指します。日本の家庭では、キッチンで出る生ゴミを発酵・分解し、家庭菜園などで使う有機肥料として利用するケースが多いです。また、環境保護の観点から、廃棄物の量を減らすための手段としても推奨されています。エコロジーな生活を志向する人々や、自給自足的な生活を営む人々の間でよく使われる言葉です。

I think I'll mix some leaf mold into the soil as the plants seem a bit under the weather.
植物の元気がないようなので、腐葉土を土に織り交ぜようと思います。

I'm thinking of mixing some humus into the soil, the plants seem a bit off.
植物の元気がないから、腐葉土を土に混ぜるつもりです。

Leaf moldとHumusは、土壌改良や庭作りの文脈で使われる専門用語です。Leaf moldは腐葉土のことで、腐った葉から作られる土壌改良材の一種です。一方、Humusは土壌の有機質成分全体を指し、植物の成長に必要な栄養分を供給する役割があります。Leaf moldは特に葉っぱの堆肥化を説明するときや、特定の種類の土壌改良材を指すときに使われます。一方、Humusはより広範で一般的な用語で、土壌の健康や肥沃さを説明するときに使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 21:07

回答

・humus

ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を、例文でご紹介しましょう。

I'm planning to mix humus into the soil because the plants seem to be lacking vitality.
(植物の元気がないので、腐葉土を土に織り交ぜようと思う。)

"mix humus into the soil" は、「腐葉土を土に織り交ぜる」という意味になりますね。
"seem to be lacking vitality" で、「元気がないように見える」という状況を示しました。
"lacking vitality" は「活力に欠ける」という意味です。

参考までに別の例文を出しておきましょう。

He appeared tired and lacked vitality after the long journey.
(長い旅行の後、彼は疲れており、元気がないように見えた。)

回答が参考になれば幸いです!

0 424
役に立った
PV424
シェア
ツイート