nakano make

nakano makeさん

nakano makeさん

恵む を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

困っている人に寄付したいので、「お金や品物を困った人に恵みたいです」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・To bless
・To bestow grace upon
・To favor

I want to bless the less fortunate with money or goods.
私はお金や品物を困っている人に恵みたいです。

「To bless」は、「祝福する」「恵みを与える」といった意味を持つ英語の動詞で、一般的には神や高い存在が恵みや保護を与えるというニュアンスがあります。宗教的な文脈でよく使われますが、日常会話でも使え、例えば誰かが優れた才能や良いチャンスを得た時に「彼は祝福されている」と言うことができます。また、他人の幸運や成功を祝う意味で、祈りのように使うこともあります。

I want to bestow grace upon those in need by donating money or goods.
私はお金や物品を寄付することで困っている人々に恵みを与えたいです。

I want to favor those in need with donations of money or goods.
「お金や品物を困った人に恵みたいと思っています。」

To bestow grace uponは、よりフォーマルで詩的な表現で、神の恩恵を与えるなど、特別なもしくは精神的な恵みを贈ることを指すことが多いです。一方、to favorはより日常的で、特定の人や物を好むという意味で使用されます。この場合、好ましさは具体的な行動や意図に基づいていることが多いです。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 13:19

回答

・Bless
・Help

❶ Bless
直訳すると「祝福する」という意味です。これは「恵む」と同じ意味です。

例文:
I want to bless those in need with money or goods.
困っている人にお金や品物を恵みたいです。

この表現は、困っている人々に対して思いやりや援助を提供する意思を表現しています。「Bless」は「祝福する」「恵む」という意味で、「those in need」は「困っている人々」という意味です。

❷ Help
直訳すると「助ける」という意味です。これも「恵む」と同じ意味です。

例文:
I want to help those in need by donating money or goods.
お金や品物を寄付することで困っている人々を助けたいです。

これらの表現は、「help」を使用して困っている人々への支援や援助の意思を伝えるための表現です。

0 217
役に立った
PV217
シェア
ツイート