cinacchan

cinacchanさん

cinacchanさん

闇金 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

金利が異常だったので、「彼は闇金から借りてたようだね」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Loan shark
・Predatory lender
・Underground lender

It seems like he borrowed money from a loan shark, considering the exorbitant interest rate.
彼は闇金から借りていたようだね、金利が異常だったから。

ローンシャークとは、非合法または不正な手段で高利貸しを行う人物や組織のことを指します。法外な利率で融資を行い、返済が難しくなった者から強引に回収を試みることが特徴です。使うシチュエーションとしては、借金や金銭のトラブル、犯罪に関する話題などに使われます。例えば、彼はローンシャークから借金をしてしまい、返済に苦しんでいるという文脈で使われます。

It seems like he borrowed from a predatory lender, given the outrageous interest rate.
金利が異常だったので、彼は闇金から借りていたようだね。

It seems like he borrowed from an underground lender, given the outrageous interest rate.
金利が異常だったので、彼は闇金から借りていたようだね。

Predatory lenderは、不適切な貸付条件や不公平な貸付条件を提供する金融機関や個人を指す一般的な表現です。特に低所得者や知識が不足している人々を対象にしていることが多いです。一方、Underground lenderは、公式の規制や監督から逃れるために暗黒街や闇市場で運営される違法な貸金業者を指します。これらの業者は高利貸しや違法な取り立て行為を行うことが一般的です。つまり、Predatory lenderは不公正ながらも法的な範囲内で活動することが多い一方で、Underground lenderは違法な活動を行うことがほとんどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 18:49

回答

・illegal loan company
・black market lending

「闇金」は英語では illegal loan company や black market lending などで表現することができると思います。

I think he borrowed from an illegal loan company. What a pity.
(彼は闇金から借りてたようだね。気の毒だ。)
※ I think を使って「〜のようだ」というニュアンスを表現できます。また「たぶん」という使い方もできます。

You don't know the horror of the black market lending.
(君は闇金の怖さを知らない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 175
役に立った
PV175
シェア
ツイート