ben65

ben65さん

ben65さん

才色兼備 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

美貌もさることながら知性も兼ね備えているので、「彼女は才色兼備です」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 00:00

回答

・Beauty and brains
・Beauty with brains
・Beauty and talent rolled into one

She's got beauty and brains.
彼女は美貌と知性を兼ね備えています。

「Beauty and brains」は、「美しさと頭脳」という意味で、一般的には物理的魅力と知性を併せ持つ女性を指す表現です。大変ポジティブな評価を含み、その人がただ美しいだけでなく、知的だという特性を強調しています。大抵の状況で使うことができますが、例えば特定の人物について話す時や、誰かを称賛する際に使えます。ただし、性別に対する固定観念を助長する可能性もあるため、使用する際には適切な文脈と相手を考慮することが重要です。

"She's a beauty with brains."
「彼女は才色兼備です。」

She is beauty and talent rolled into one.
彼女は美しさと才能を兼ね備えた人です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/03 11:41

回答

・gifted with both intelligence and beauty

研究社の新和英中辞典での「才色兼備の女性」の英訳の解説をご紹介します。

(訳例)
a lady gifted with both wits [intelligence] and beauty
(知性と美しさを併せ持つ淑女)
a beautiful and accomplished lady
(美しく熟練した女性)

ご質問の「彼女は才色兼備です」は「She is --」に上記をつなげれば訳ができますが、他の訳例もあるのでご紹介します。

(訳例)
She has both brains and beauty.
(彼女は頭脳も美貌も兼ね備えている。)

ご参考になれば幸いです。

0 1,116
役に立った
PV1,116
シェア
ツイート