Matsubara

Matsubaraさん

Matsubaraさん

鳥目 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

夜になると目が見えづらくなる時「鳥目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Bird-brained
・Near-sighted
・Chicken-eyed

I'm becoming bird-brained as it gets dark; I can hardly see anything.
暗くなると私は「鳥目」になる。ほとんど何も見えなくなる。

「Bird-brained」は英語のスラングで、「頭が悪い」、「考えが浅い」、「愚かだ」というような意味を持っています。鳥の脳は小さいという一般的なイメージからきており、人を軽蔑的に評価する際に使われます。使えるシチュエーションは、例えば、誰かが間違いを繰り返し犯したり、愚かな行動をしたりした時などです。ただし、人を侮辱する言葉なので、使う際には注意が必要です。

I'm near-sighted, so it gets harder for me to see when it's dark.
私は近視なので、暗くなると見えづらくなります。

I become chicken-eyed when it gets dark.
暗くなると鳥目になります。

Near-sightedは一般的に視覚障害を指し、近くのものははっきり見えるが遠くのものがぼやけて見える状態を指します。主に眼科医や日常生活での視力の話題に使われます。一方、Chicken-eyedはあまり一般的な表現ではなく、視力が非常に低いことを強調して表現する際に使われることがありますが、非常に稀です。また侮蔑的なニュアンスがあり、敬意を欠いた言い方となるため注意が必要です。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 14:07

回答

・night blindness

「鳥目」は英語で night blindness といいます。直訳すると「夜に目が見えなくなること」です。鳥目の正式名を「夜盲症」というので,こちらが日本語訳としては合っているでしょうか。

*Night Blindness is condition making it difficult to see something in a dark place.
*鳥目とは暗い場所でものが見えづらくなる状態のことです。

・make it difficult to ~
「~するのを難しくする」  代名詞 it は to 以下の内容を指しています。つまり,本来ならto からplace までがここに来るはずなのですが,長すぎるのでitで代用し本物を後に置いた,という構文になっています。
ついでに申しますと,この it は形式目的語といいます。

先ほど「鳥目」は医学的には「夜盲症」というと申しましたが,英語にも医学の呼び名がありまして,nyctalopia(ニクタロゥピア)といいます。普段は night blindness で十分ですが,語彙の一つとして覚えておくのもいいですね。

参考にしていただけるとうれしいです。

0 512
役に立った
PV512
シェア
ツイート