Endooo

Endoooさん

2023/04/24 10:00

古都 を英語で教えて!

古くからの都や歴史的建造物などが残されている場所を古都と呼びますが、「京都、奈良、鎌倉は日本の三大古都と言われています。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 606
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Ancient capital
・Historic city
・Former Capital

Kyoto, Nara, and Kamakura are known as the three ancient capitals of Japan.
「京都、奈良、鎌倉は日本の三大古都と言われています。」

「Ancient capital」は、「古都」という意味で、かつて国や地域の首都(中心都市)であったが、現在はその地位を失った都市を指します。数百年、あるいは数千年前の首都を指すことが多く、歴史的な遺構や伝統文化が残る都市を指す場合が多いです。例えば、日本の「古都」である京都や奈良、エジプトの「古都」であるテーベなどが該当します。観光や学術研究の文脈でよく使われます。

Kyoto, Nara, and Kamakura are often referred to as the three historic cities of Japan.
「京都、奈良、鎌倉は日本の三大古都と言われています。」

Kyoto, Nara, and Kamakura are often referred to as the three major former capitals of Japan.
「京都、奈良、鎌倉は日本の三大古都と言われています。」

Historic cityは歴史的に重要な都市を指し、特定の重要な出来事や歴史的な建造物が存在する場合に使います。一方、Former Capitalはかつての首都を指し、現在は首都ではないが、過去にその役割を果たしていた都市を指します。Former Capitalは政治的な変化を強調し、Historic cityは広範で一般的な歴史的価値を強調します。したがって、ネイティブスピーカーはその都市が歴史的にどのような価値を持つかによってこれらの用語を使い分けます。

Oryz

Oryzさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 18:05

回答

・former capital
・ancient city

Kyoto, Nara and Kamakura are called the three great former capitals of Japan.
京都、奈良、鎌倉は日本の三大古都と呼ばれている。

「former capital」は「古い昔の首都」といった表現で、京都や奈良、鎌倉を表すには最適な表現です。

Fortunately, Japan has preserved the cultural assets of its ancient cities, and they are valuable tourist resources.
幸いなことに、日本は古都の文化財を保存しており、それらは貴重な観光資源となっている。

「ancient citiy」は大昔を表現する表現で、記録として歴史にギリギリ残っているか、くらいのイメージです。邪馬台国など大昔の古都を表す場合に使えます。

役に立った
PV606
シェア
ポスト