hanaki youさん
2023/04/24 10:00
花丸 を英語で教えて!
テストで満点だったので、「花丸がついていた」と言いたいです。
回答
・Gold star
・A+ grade
・Top marks
I got a perfect score on the test, so I got a gold star.
テストで満点だったので、花丸がついていました。
「Gold star」は英語圏の学校で良い成績や行動を示した児童に与えられる金色の星型のステッカーから来ています。これを引き合いに出して「Gold star for you」などと言うと、相手の行動や成果を高く評価し、その努力を認める意味になります。日本語の「お疲れ様」「よくやったね」的なニュアンスで使われます。ただし、皮肉っぽく使われることもあります。例えば、誰かが当たり前のことを達成しただけで自慢している場合に、皮肉交じりに「Gold star for you」と言うこともあります。
I got an A+ on the situational test, it's like I got a gold star.
シチュエーションテストでA+を取ったんだ、まるで花丸をもらったみたいだよ。
I got top marks on the situational test.
シチュエーションテストで満点を取りました。
A+ gradeは主にアメリカの学校で用いられる成績評価の表現で、特に優秀な成績を示します。特定のテストや課題に対する評価を指すことが多いです。一方、Top marksはイギリス英語で、全般的に高い評価を意味します。特定の評価ではなく、一般的なパフォーマンスや努力に対して使われることが多いです。また、Top marksは学業の成績だけでなく、パフォーマンス評価全般に使われます。
回答
・perfect score
英語では、「花丸」は
"perfect score"(パーフェクト スコア)
という表現で代替できます。
「花丸がついていた」は
英語で "I got a perfect score" と表現できます。
例文としては
「I got a perfect score on the test.」
(意味:テストで満点を取りました。)
「I was ecstatic when I got a perfect score on the test. 」
(意味:テストで満点を取ったとき、私は大喜びだった。)
このように言うことができます。