Tae

Taeさん

2023/04/24 10:00

嘘も方便 を英語で教えて!

嘘が嫌いな真面目すぎる同僚に『嘘も方便だよ』と言いたい。英語でなんと言いますか?

0 2,204
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・The end justifies the means.
・Fake it till you make it.
・Lie if it's necessary.

I know you hate lying, but sometimes the end justifies the means.
あなたは嘘を嫌うけど、時には結果が手段を正当化することもあるよ。

「目的は手段を正当化する」という意味の英語の成句で、どんなに悪い手段を使っても、それが良い結果をもたらすならば許されるという考え方を表します。モラルの観点からは問題のある行動でも、それが最終的な目標達成に繋がるならば正当化できるという意味合いが込められています。ビジネスや政治、スポーツなど、結果を重視するシチュエーションで使われることが多いフレーズです。ただし、倫理的には否定的な視点から使われることもあります。

You know, sometimes you just have to fake it till you make it.
あのね、時には成功するまで演じなければならないこともあるんだよ。

You should lie if it's necessary, you know.
嘘も時には必要だよ、知ってる?

「Fake it till you make it」は自信がなくても挑戦し続け、結果的に成功することを鼓励する表現です。例えば、演説やプレゼンテーションに不慣れだが、それでも挑戦し続ける場合に使われます。一方、「Lie if it's necessary」は文字通り必要な場合には嘘をつくことを示します。これは道義的に問題があると見なされますが、例えば困難な状況での自衛などに使われることがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 14:42

回答

・A white lie can be helpful
・Sometimes a little lie can be useful

英語で「嘘も方便」に相当する熟語はありませんが、
「A white lie can be helpful」または「A little lie can go a long way」と表現できます。

white lie(ホワイト・ライ)は
「善意の嘘」という意味です。

例文としては
「Sometimes, a white lie can be helpful.」
または、
「Sometimes, a little lie can go a long way.」
(意味:時には嘘も方便だよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV2,204
シェア
ポスト